Is your language not available? Participate in our Translation Program!
Since Nonkilling Global Political Science was launched in 2002, it has served as unique vehicle to share and expand the ideas behind the concept of nonkilling. Initial reluctance from major academic publishers to launch this piece of work prevented the establishment of a copyright monopoly by any single company. Because of this, Nonkilling Global Political Science has already been translated and published in fifteen languages with over twenty more translations underway. Additionally, five English editions have been printed in India, the Philippines, Nigeria and the United States.
These extraordinary accomplishments have been possible because of the voluntary dedication of translators across the world. This ever-growing group has already met in 2007 during the First Global Nonkilling Leadership Forum, where experiences were shared and discussed. The Center for Global Nonkilling has included among its priorities the promotion and expansion of this nonkilling body of knowledge, making it available in as many languages and formats as possible.
Translations are always relative, even optional to certain extent, and depend greatly on the translator’s ability to capture the true and essential meaning of the text and to conserve it in a new version that will obviously be just one among many other possibilities. This is especially true with new terms as nonkilling, extremelly sensitive as its misinterpretation can completely alter the significance and impact of the text. Existing translations arose through the initiative of individuals, institutions and publishers who shared the common vision of providing key knowledge toward global nonkilling transformation.
Even though the Center cannot provide formal stipends for translation initiatives, the author and copyright holder has encouraged the publication of these translations relinquishing his right to fees or royalties. The Center will also provide help and advice during the translation process: providing necessary materials, legal permissions, team structuring (project manager, translator and evaluator), publishing advice, editing and design. If you can’t find a suitable publisher the Center can also provide support to developing both printed and online editions of new translations.
Translating the full volume is certainly not the only option. Some initiatives have focused on specific chapters and others, as the Kiswahili project, have developed condensed versions of its contents to use in education and training. The Center will also be offering Children’s/Teacher’s School Guides that will also be available for translation.
If you are interested in participating in new translations of Nonkilling Global Political Science, other CGNK publications or would like to volunteer to help us build our multilingual website please contact our team.